Junk Story by Hide
- Romanized
- Kanji/Hangul
- Translation
Credits : XxGENESISxX & http://www.jpopasia.com/celebrity/hide/lyrics/co-gal/junk-story::257258.html
-
Mitai mono wa yama hodo
aru no sa
Itsuka mita you na kirei na keshiki
Mekanikaru na
kinmirai toshi de
Tiranozaurusu Gitaa o narasu
Kyodai
na shoujo biru no tanima de
Hoshi no piasu o chibusa ni
saseba
Nejita dari no tokei wa tokete
Nijuugoji da to Shido
vishasu odoru
Guru guru kuroi enbantachi ga
Itsumo yume
o misete kureta
Atama warusou na gitaa no oto ga
Tsurete yuku
yo to Shaberi tsudzuketa
Mioroshita soko wa
Mukashi
hoshigatteta basho
Anna ni tooku omoeta kimi wa
Hanasu kotoba
wasurete
Koko de nani o utau no?
Junk Story by Hide
- Translation
in English
Credits : XxGENESISxX & http://www.jpopasia.com/celebrity/hide/lyrics/co-gal/junk-story::257258.html
-
until I see the
mountains that I want to see
someday, like the lovely landscapes
that I saw
in the mechanical near future city
the
tyrannosaurus guitar will sound
the giant maiden in the
valley of buildings
should the piercings of the stars pierce my
breast
twisted Dali's clocks melt
at the 25th hour Sid Vicious
dances(1)
turning, turning, the black discs
that can see
the dream were given
the sound of a guitar that is like a wicked
head
continued in proportion to all the talk
there, where
it is overlooked,
it is the old place that I desire
to that
extent, you, who I thought of, faraway,
forgot our spoken
words
what are you singing here?
are we telling the legend of
that day?
sleep here
wake here
as if disappearing while
repeating,
you search for the scenery of that day
until
it rots, until the mountain, its treasure
someday, like the
lovely landscapes that I saw
until within the redhead's changed
mind
to whom the end is understood ?
unsaid...
the withered
voice is trembling
I was singing a junk song
a scattered
dream,
you whom I carried to
the flowers of noise
have taught that
which I desire
Is it to be discovered here?
did the dream
seen in a dream overflow?
Romanian Translation
Pina ce voi vedea muntzii pe care vreau sa-i vad
Candva,
Asemeni minunatelor peisaje pe care le-am privit
In orasul mechanic din viitorul apropiat
Chitara Tiranozaur va rasuna
Fecioara gigant in valea cladirilor
Ar trebuii sa-mi strapunga pieptul
Cu piercinguri de stele
Ceasurile intortochiate ale lui Dali se topesc
In a 25-a ora danseaza Sid Viciousul
Rotind, rotind discurile negre
In care se privesc visele daruite
Iar sunetul chitarii care asemeni uni
Cap diabolic continua sa ia proportii
Peste discutie ,
Acolo unde e trecut cu vederea
Este vechiul loc catre care imi doresc
sa ma intind
Tu, la care ma gandesc, atat de departe
Ai uitat cuvintele noastre ce le-am rostit
Ce canti aici ?
Povestesti legenda acelei zile ?
Aici dormi
Aici te trezesti
Ca si cand aparand si disparand repetat
Cauti locatia acelei zile
Pina ce putrezeste, pina ce muntele devine comoara
Candva, asemeni superbelor peisaje
Pe care le-am vazut in mintea schimbata a roscatului
Al carui sfarsit e inteles, e nespus ...
Vocea ofilita tremura,
Cantam un cantec improvizat
Un vis imprastiat,
Tie caruia/careia ti-am purtat florile sunetului
Crezand ca e ce imi doresc
Oare o sa (te) descopar aici ?
Oare visul visat odata s-a revarsat ?
Itsuka mita you na kirei na keshiki
Mekanikaru na kinmirai toshi de
Tiranozaurusu Gitaa o narasu
Kyodai na shoujo biru no tanima de
Hoshi no piasu o chibusa ni saseba
Nejita dari no tokei wa tokete
Nijuugoji da to Shido vishasu odoru
Guru guru kuroi enbantachi ga
Itsumo yume o misete kureta
Atama warusou na gitaa no oto ga
Tsurete yuku yo to Shaberi tsudzuketa
Mioroshita soko wa
Mukashi hoshigatteta basho
Anna ni tooku omoeta kimi wa
Hanasu kotoba wasurete
Koko de nani o utau no?
until I see the
mountains that I want to see
someday, like the lovely landscapes that I saw
in the mechanical near future city
the tyrannosaurus guitar will sound
the giant maiden in the valley of buildings
should the piercings of the stars pierce my breast
twisted Dali's clocks melt
at the 25th hour Sid Vicious dances(1)
turning, turning, the black discs
that can see the dream were given
the sound of a guitar that is like a wicked head
continued in proportion to all the talk
there, where it is overlooked,
it is the old place that I desire
to that extent, you, who I thought of, faraway,
forgot our spoken words
what are you singing here?
are we telling the legend of that day?
sleep here
wake here
as if disappearing while repeating,
you search for the scenery of that day
until it rots, until the mountain, its treasure
someday, like the lovely landscapes that I saw
until within the redhead's changed mind
to whom the end is understood ?
unsaid...
the withered voice is trembling
I was singing a junk song
a scattered dream,
you whom I carried to
the flowers of noise
have taught that which I desire
Is it to be discovered here?
did the dream seen in a dream overflow?
Romanian Translation
Pina ce voi vedea muntzii pe care vreau sa-i vad
Candva,
Asemeni minunatelor peisaje pe care le-am privit
In orasul mechanic din viitorul apropiat
Chitara Tiranozaur va rasuna
Fecioara gigant in valea cladirilor
Ar trebuii sa-mi strapunga pieptul
Cu piercinguri de stele
Ceasurile intortochiate ale lui Dali se topesc
In a 25-a ora danseaza Sid Viciousul
Rotind, rotind discurile negre
In care se privesc visele daruite
Iar sunetul chitarii care asemeni uni
Cap diabolic continua sa ia proportii
Peste discutie ,
Acolo unde e trecut cu vederea
Este vechiul loc catre care imi doresc
sa ma intind
Tu, la care ma gandesc, atat de departe
Ai uitat cuvintele noastre ce le-am rostit
Ce canti aici ?
Povestesti legenda acelei zile ?
Aici dormi
Aici te trezesti
Ca si cand aparand si disparand repetat
Cauti locatia acelei zile
Pina ce putrezeste, pina ce muntele devine comoara
Candva, asemeni superbelor peisaje
Pe care le-am vazut in mintea schimbata a roscatului
Al carui sfarsit e inteles, e nespus ...
Vocea ofilita tremura,
Cantam un cantec improvizat
Un vis imprastiat,
Tie caruia/careia ti-am purtat florile sunetului
Crezand ca e ce imi doresc
Oare o sa (te) descopar aici ?
Oare visul visat odata s-a revarsat ?
someday, like the lovely landscapes that I saw
in the mechanical near future city
the tyrannosaurus guitar will sound
the giant maiden in the valley of buildings
should the piercings of the stars pierce my breast
twisted Dali's clocks melt
at the 25th hour Sid Vicious dances(1)
turning, turning, the black discs
that can see the dream were given
the sound of a guitar that is like a wicked head
continued in proportion to all the talk
there, where it is overlooked,
it is the old place that I desire
to that extent, you, who I thought of, faraway,
forgot our spoken words
what are you singing here?
are we telling the legend of that day?
sleep here
wake here
as if disappearing while repeating,
you search for the scenery of that day
until it rots, until the mountain, its treasure
someday, like the lovely landscapes that I saw
until within the redhead's changed mind
to whom the end is understood ?
unsaid...
the withered voice is trembling
I was singing a junk song
a scattered dream,
you whom I carried to
the flowers of noise
have taught that which I desire
Is it to be discovered here?
did the dream seen in a dream overflow?
Romanian Translation
Pina ce voi vedea muntzii pe care vreau sa-i vad
Candva,
Asemeni minunatelor peisaje pe care le-am privit
In orasul mechanic din viitorul apropiat
Chitara Tiranozaur va rasuna
Fecioara gigant in valea cladirilor
Ar trebuii sa-mi strapunga pieptul
Cu piercinguri de stele
Ceasurile intortochiate ale lui Dali se topesc
In a 25-a ora danseaza Sid Viciousul
Rotind, rotind discurile negre
In care se privesc visele daruite
Iar sunetul chitarii care asemeni uni
Cap diabolic continua sa ia proportii
Peste discutie ,
Acolo unde e trecut cu vederea
Este vechiul loc catre care imi doresc
sa ma intind
Tu, la care ma gandesc, atat de departe
Ai uitat cuvintele noastre ce le-am rostit
Ce canti aici ?
Povestesti legenda acelei zile ?
Aici dormi
Aici te trezesti
Ca si cand aparand si disparand repetat
Cauti locatia acelei zile
Pina ce putrezeste, pina ce muntele devine comoara
Candva, asemeni superbelor peisaje
Pe care le-am vazut in mintea schimbata a roscatului
Al carui sfarsit e inteles, e nespus ...
Vocea ofilita tremura,
Cantam un cantec improvizat
Un vis imprastiat,
Tie caruia/careia ti-am purtat florile sunetului
Crezand ca e ce imi doresc
Oare o sa (te) descopar aici ?
Oare visul visat odata s-a revarsat ?
No comments:
Post a Comment